Жила-была мышка Мауси
И вдруг увидала Котауси.
У Котауси злые глазауси
И злые-презлые зубауси.
Подбежала Котауси к Мауси
И замахала хвостауси:
«Ах, Мауси, Мауси, Мауси,
Подойди ко мне, милая Мауси!
Я спою тебе песенку, Мауси,
Чудесную песенку, Мауси!»
Но ответила умная Мауси:
«Ты меня не обманешь, Котауси!
Вижу злые твои глазауси
И злые-презлые зубауси!»
Так ответила умная Мауси —
И скорее бегом от Котауси.
Анализ стихотворения «Котауси и Мауси» Чуковского
Для Корнея Ивановича Чуковского английский фольклор был столь же полноправным источником вдохновения, как и русский. Так появилось на свет произведение «Котауси и Мауси».
Стихотворение создано в конце 1920-х годов. Поэт в эту пору находится в средних летах, счастлив в семье, много трудился на ниве литературоведения и перевода. Конечно, публикует и собственное творчество, хотя оно часто вызывает град критики за отсутствие прагматизма и идеологической подоплеки. Однако поэт упорно следует своему творческому вкусу, а не конъюнктуре момента. В жанровом отношении произведение остается песней, чем, собственно, и был оригинал. Стихотворение состоит из 3 строф. Действующих лиц двое, имена их обозначены в названии песенки. Рифмовка непринужденная, местами смежная. В некотором смысле ее можно назвать экспериментальной, ведь все до единой строчки оканчиваются на «уси», а это дорогого стоит!.. Впрочем, задачей автора здесь было изображение довольно драматичного сюжета, конфликта, а не демонстрация своих поэтических возможностей. История предназначена для малышей, язык ее прост и однозначен. Зачин чисто сказочный: жила-была. Однако ни царя с царицей, ни рыбака со старухой здесь не найти. Только мышку и… Котауси. Кто такая последняя – остается только догадываться. Впрочем, у самых маленьких читателей должно скоро появиться предположение, что под этим экстравагантным именем скрывается вполне узнаваемый домашний зверь. Усатый-полосатый, так сказать. Действие развивается стремительно: Мауси (аллюзия на английское звучание слова «мышь») видит «злые глазауси». Но это еще ничего. То ли дело «зубауси»! Здесь писатель позволяет себе включиться в словотворческую игру, столь любимую детьми. Он становится изобретателем слов, которые вполне годятся для какого-нибудь тайного детского шифра. Создается впечатление, что стихотворение написано на иностранном языке и при этом – абсолютно понятно. Лексические повторы нагнетают атмосферу. Во втором шестистишии кошка пытается взять добычу измором. Действует она в соответствии с народным представлением о ней как о хитрой, вкрадчивой, находчивой. Завязывается острый диалог. Усатая героиня самозабвенно поет своей жертве и почти пританцовывает (машет хвостауси). Ее сладкое имя она повторяет множество раз, подбирает к нему эпитет «милая», а свое пение хвастливо называет «чудесным». В заключительном шестистишии автор подчеркивает, что мышка была весьма умна и обмануть ее не удалось. Злоба – ведущая кошачья эмоция, и она не укрылась от серенькой героини. Конечно, она спаслась, юркнув в подпол.
К. Чуковский в своей поэзии создает игровое пространство, в которое приглашает маленького читателя на правах участника и судьи разворачивающихся событий.